Foto: Chris Greene.

rastreo o localización de contactos, mejor que contact tracing

Salud y asuntos sociales | 18 feb 21

 

Rastreo o localización de contactos son alternativas en español a la expresión inglesa contact tracing.

En los medios de comunicación se encuentran frases como «El contact tracing se utilizó en otras enfermedades, como el ébola en África», «Coronavirus: qué es el contact tracing, por qué es clave y qué se hace en la Argentina» o «Es urgente acelerar el contact tracing».

La Organización Mundial de la Salud y la Organización Panamericana de la Salud usan las expresiones rastreo de contactos o localización de contactos como traducción de contact tracing, para denominar el proceso de identificación y seguimiento de las personas que estén o hayan estado en contacto con alguien infectado por un virus. Como indica el Diccionario de términos médicos de la Real Academia de Medicina de España, la palabra contacto hace referencia a la ‘persona o animal expuestos a contraer una enfermedad infecciosa por haber estado en contacto con una fuente de infección (por lo general, un enfermo infeccioso)’.

Así, en los ejemplos anteriores lo más recomendable habría sido escribir «El rastreo de contactos se utilizó en otras enfermedades, como el ébola en África», «Coronavirus: qué es el rastreo de contactos, por qué es clave y qué se hace en la Argentina» y «Es urgente acelerar la localización de contactos».

Cabe recordar que, de optar por la voz inglesa, lo apropiado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

 

Ver todas |