Foto: Matías Diesel

vermú o vermut, mejor que vermout o vermouth

Gastronomía | 27 sep 18

 

Las palabras vermú y vermut son alternativas en español a la voz francesa vermouth o vermout, por lo que se recomienda evitar los extranjerismos.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Unión juega a la hora del vermouth», «Todas las variedades de vermouth son bienvenidas» o «También son protagonistas los buenos vinos, los vermouts y los aperitivos».

El Diccionario panhispánico de dudas indica que las voces vermú y vermut son las adaptaciones gráficas de la voz francesa vermouth (o vermout). Por su parte, el Diccionario de la lengua española recoge vermú con el significado de ‘licor compuesto de vino, ajenjo y otras sustancias amargas y tónicas, que se toma como aperitivo’. Se trata de una palabra aguda terminada en vocal, por lo tanto, se escribe con tilde en la sílaba tónica.

De acuerdo con el Diccionario argentino de dudas idiomáticas, los plurales correspondientes a las voces vermú y vermut son vermús y vermuts, respectivamente.

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Unión juega a la hora del vermú», «Todas las variedades de vermú son bienvenidas» y «También son protagonistas los buenos vinos, los vermús y los aperitivos».

Se recuerda que, si se opta por emplear uno de los extranjerismos vermout o vermouth, lo adecuado es escribirlo con letra cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.



Ver todas |