Foto: Erick Witsoe

nueva versión o adaptación son alternativas recomendables al anglicismo remake

Arte, cultura y espectáculos | 06 ago 18

 

El Diccionario de uso del español de América y España define remake como ‘nueva versión de una película, tema musical o de una obra teatral o literaria’. Según el Diccionario panhispánico de dudas este término es un anglicismo evitable pues existen alternativas en español por las que se puede sustituir, como (nueva) versión o adaptación.

Así, en ejemplos de los medios de comunicación donde encontramos remake: «Un cineasta argentino dirigirá la remake de Robotech», «Otra remake de “la decisión de Grondona”» o «A lo largo de su historia, el cine argentino dio lugar a unas cuantas remakes»; hubiese sido preferible escribir «Un cineasta argentino dirigirá la nueva versión de Robotech », «Otra nueva versión de “la decisión de Grondona”» y «A lo largo de su historia, el cine argentino dio lugar a unas cuantas adaptaciones».

Se recuerda que si se opta por la utilización del anglicismo, este ha de escribirse destacado en cursiva o entre comillas, y su plural es remakes.

Ver todas | Extranjerismos | Léxico